ラテンヲタク

みんなで楽しむ、ラテン文化とスペイン語

174b8c93.jpg

アニメや漫画で使用される日本語を解釈することは、外国人にとって困難な場合が多いのが実情です。

そんな独特の表現を多用する「アニメ語」をスペイン語でわかりやすく解説した用語集を紹介します。アニメや漫画のストーリーをより理解できるような配慮ある丁寧な解説がポイントです。

当たり前の日常を的確に解説している所に脱帽


4141a5ae.png

私たち日本での日常では当たり前となっている言葉を、類語や状況などを加えて、しかも外国語で解説されているところが面白いです。

スペイン語を勉強中の方や、海外在住の日本人で、日本文化紹介などを強いられたときに、一つのネタとして使ってみるのも良いかもしれませんね。


例文を引用して内容紹介


ちくしょう


例えば、格闘系アニメで必ず発せられる言葉「12:畜生(ちくしょう)」について、スペイン語解説するとこうなります。

ちくしょう:イライラを表現する言葉、スペイン人の間では「畜生」を厳密に意味する言葉がない。ただ、近い言葉として「demonios」だとか「maldición」などの表現がある。他にも類似表現として「クソ」や「しまった」などもある。

12. chikusho- una expresión de frustración.,Como muchas palabras del
castellano, chikusho no tiene su traducción textual, pero podemos decir que
es equivalente a “demonios” o “maldición”, (o cualquier otra expresión
parecida). Se puede comparar con expresiones kuso (que significa
textualmente “mierda”) y shimatta.


せんぱい


「せんぱい」とは組織や団体の中で学年やランクが上の人を意味する。この言葉は主に学校や会社などの社会的な地位の関係の中で使われ、一般的に「年配者」と考えてよい。

68. senpai- una persona que va en un grado o tiene un rango superior
dentro de una organización.El termino es utilizado principalmente para
describir rangos sociales dentro de institutos o profesiones, por lo mismo la
traducción literal varía de acuerdo al contexto, pero de forma general se
puede pensar como”superior”


資料の入手


PDFLAS 100 PALABRAS ESENCIALES DEL ANIME GLOSARIO OTAKU

原文作者: David Soler
スペイン語訳: Vanessa Miranda(Baratijas Blog)



リンク先はGoogle社のドキュメントフォームとなっています。本ファイルの利用は自己責任のもとで行い、当方では一切の責任を負いません。


制作者について


vanessaもともと英語で解説されていた原文の解説をもとに、スペイン語に翻訳したようです。著者は、アニメ系ブログ「Baratijas Blog」を運営するメンバーの「Vanessa Mirandaさん」が翻訳・執筆しています。

参照:Baratijas Blog


この記事が気に入ったら
友達と共有しよう!

ラテンヲタクより最新情報をお届けします

イチオシのスペイン語教材

オススメ書籍一覧

コメント

コメントフォーム